cada pájaro canta como, adagio en la boca [CLG] [I]

por seminarioeuraca

Estaba buscándolo como loca y no lo encontraba, y por fin An Mertens herself me lo ha enviado para que podamos pasearlo por las euracas.

Creo que cruza bien con “Kafka. Por una literatura menor” de Deleuze y Guattari porque: “Un puchero de lenguas de ninguna manera es un sistema de lenguaje” / “Los lingüistas son apolíticos y sabios puros (…) no quieren conocer el puchero”. / “Lengua como puchero, mezcla esquizofrénica, donde se debate lo que se puede decir y lo que no” / “se ponen en juego los coeficientes de territorialidad y desterritorialización relativos”.

Pero sobre todo en: “Encontrar los puntos de no-cultura y de subdesarrollo, las zonas de tercer mundo lingüísticas por donde una lengua se escapa, un animal se injerta, un dispositivo de conecta” y “Soñar en sentido opuesto: saber crear un devenir-menor”.

Entonces:

Es un experimento que hicimos en junio de 2010 después de comer un día en La Tabacalera, en el marco del encuentro internacional LabToLab al que asistieron personas vinculadas a distintos laboratorios culturales de américa latina y europa. De más de 100 que éramos, sólo había un anglosajón (que estaba “en su propia lengua como un extranjero”).

El postre fueron unos waffles y cada quién, mientras se los zampaba, acordaba con otrx la mejor representación fonética de ese adagio holandés traducido literalmente al inglés (tipo from lost to the river), y pronunciado con su acento. Y los transcribían con fuentes tipográficas libres.

[[Elke vogel zingt zoals hij gebekt is]] [[Each bird sings the way it is beaked]]

Os comparto el link donde ella lo explica mejor, y el pdf. con el resultado del ejercicio.

http://www.adashboard.org/?p=594
www.adashboard.org/cook_a_book/adagio_on_waffles_imposed.pdf:

: JARA // RAFAEL:

Pues esto está muy bien.

Hay varias cosas ahí pero está guay poner la boca en varias cosas ya, comiendodegustando y diciendonombrando. Esto me ha gustado mucho. Y las citas de Deleuze están muy bien cogidas aquí (Es una intuición pero todo Deleuze parece acomodarse muy bien a esta cosa Euraca). Hay además una cosa de la que este poemita o estos poemitas dan cuenta y es que vienen de un acontecimiento, una cosa muy vernáncula, así: una comida. Es por eso que el término “adagio” está muy bien en esto. Estdá muy bien vaya, de donde viene, de donde dice venir, lo que se dice de donde viene.

Quizá habría que comenzar por eso vaya, por pensar cómo comemos, qué otras cosas hace la boca también, porque eso son cosas muy colectivas también, meterse cosas en la boca, bocas en las bocas. Los cuerpos también son cosas que se comen, sí. El trabajo del sexo es eso, una gran comida de cuerpos. Entonces la garganta está ahí, comiéndose las cosas y los cuerpos y diciendo o tratando de decir. Lo que me parecería fundamental sería eso, que la poesía no desaparezca de la boca, que no se abandone demasiado pronto al lenguaje, a la letra impresa, esa que alfabetiza. Alguien trajo a Bergamín aquí, justamente eso, justamente así, que la letra no ahogue, que la letra no nos mate. Que no mate lo que tenemos de niño que es lo mismo que tenemos de pueblo. La poesía quizá podría, en la era del fin del euro, estar del lado de la boca, y no de la letra y eso del puchero, de conocer el puchero, pues está muy muy bien.

Anuncios