esto se llama euraca

quiero hacer una obra euraca terrible y molesta” (diamela eltit hackeada)

emitiendo desde PIGLAND TO DA WORLD – SIN SOBERANÍA

a veces se llamaba “poesía”,otras, simplemente

se llamaba ROMANCE

Poesía euraka” [el procesador de textos con el que escribo no tolera la palabra la corrige una y otra vez por eureka] eureka”: en busca de un hallazgo del procesador de lengua

Más Lenguaje, ensanchar, ACHICOTEAR, retorcer, transcribir, oír de más, dar más, es que ¿hay algo que perder?

¡¡¡¡¿¿PARA QUÉ QUEREMOS PADRES SI TENEMOS INTERNET??!!!!

: and if you don’t know now you now, nigger THE NOTORIOUS BIG dixit

+

Corto:

Euraca es un proyecto de lectura y escritura de eso que a veces se llamaba “poesía” y otras veces simplemente se llamaba “Romance”. Consiste, pues, en una investigación en las lenguas y lenguajes disponibles, los lectos y los procedimientos, las letras y los libros y en algo así como los commons líricos, para llegar a escribir en otros términos, más oportunos al presente, que opongan resistencia verbal local exuberante a tanta lengua muerta que se oye estos días por ahí. Toma la forma de un seminario, en el sentido de un lugar de discusión seria donde cada participante se relacione con los demás en igualdad, pero a diferencia de los seminarios académicos, Euraca organiza sus lecturas, sus ensayos y su metodología a partir de la práctica de la escritura de poesía/romance. También es un dispositivo de emisión-recepción de textos, recitales y poéticas. Euraca es, o sobre todo es, un experimento de aprendizaje colectivo en busca de un pig pidgin, en busca de un ¡eureka!, en busca de un hallazgo del procesador de lengua.

En origen, Euraca lo coordinan María Salgado y Patricia Esteban. El programa uno (Toma la lengua) formó parte del turno nocturno de la Escuela No Fundada 404, escuela experimental comisariada por Jara Rocha para Intermediae.  Tuvo lugar del 8 de noviembre de 012 al 20 de febrero de 013 en el Matadoiro de Madrid (Legazpi) todos los miércoles de 19h a 22h. El jueves 8 de noviembre se presentaron sus premisas.

El programa dos (Toma la lengua) también formó parte del turno nocturno de la Escuela No Fundada 404, escuela experimental comisariada por Jara Rocha para Intermediae. Tuvo lugar del 9 de abril al 7 de julio de 013 en el Matadoiro de Madrid (Legazpi) y en Alén (Galiza) todos los miércoles de 19h a 22h. Este programa fue autogestionado por los participantes más asiduos del seminario, sin financiación pública. Se presentó el Martes 9 de abril de 013 en el Terrario.

El programa tres duró tres días de julio de 013 (17-19), en los que se trataron los conceptualismos yankis, aprovechando la visita a Madriz de los poetas Kim Rosenfield y Rob Fitterman. De nuevo fue autogestionado por los participantes y de nuevo sucedió sin financiación pública. El seminario ya es un laboratorio colectivo, de su asamblea depende la continuidad y elaboración del proyecto.

El programa cuatro tuvo lugar entre octubre de 2013 y enero de 2014 en el espacio Cruce. Los Cinco trabajos euracas de audio, edición, lectoescritura, propaganda y celebración, se dieron además de en Cruce, en Peña de Francia y Esto es una plaza de abril a junio de 2014. La VI se hizo en Cruce mientras las elecciones municipales tenían lugar. Con el programa SIETE/1 de Más plata para todos nos mudamos a la biblioteca de Bellas Artes de la UCM, por invitación de Javier Pérez Iglesias. El SIETE/2 fue una especie de EHURACÁN que infiltró toda la ciudad de madriz (de CA2M a Garaje Galaxia a Sebastián Hernández 23 a La Morada de Podemos). Ya sobrepasamos el OCHO en la UCM y Cruce y andamos a imaginar un NUEVE. De camino hemos lanzado el primer número de la revista L/E/N/G/U/A/J/E/o, volumen escrito en línea de esta loca investigación llamada Euraca, y vamos a recopilar nuestros audios grabados aquí. Poesía non stop.

solo tenemos un seminario que se llama euraca

> + info: 404@intermediae.es + contacto: seminarioeuraca@gmail.com
< Entrevista en ¿Quieres hacer el favor de leer esto, por favor? nº125 (14/01/2013)
> Sirve de introducción el vídeo de la presentación dentro del VIII Curso de Introducción al Arte Contemporáneo del MUSAC Estéticas y políticas de lo común (León, 12/2/2014)

+

English:

Euraca is a research proyect on abailavle lenguas & languages, readings and procedures, letters and books, and in something like the lyrique commons. Aiming to write in other terms our, whose?, blurred otherness, perhaps more (wildy) timely. Its also an EMISIóN-RECEPCIóN-device for texts, recitals, poetas, poetics, poesía, verbal flows, verbal wonders, lenguajeos. Euraca is, or mainly is, a collective learning experiment in da search for a pig pidgin, an ultralocal romance to be written in madriz. Lookin for an eureka!, seekin a discovery by the language processor.

+

“señorass, señoress, ahí le tenéiss: el centro j&ográfico de Espanya”

+

Largo:

Madrid es una ciudad de al menos diez mil poetas, de miles de lectores de poesía. Casi todos ellos creen de buena fe en la posibilidad de transformar la realidad mediante la poesía. El problema es que en muchos casos los poetas han abandonado el plan de transformar la poesía como posibilidad de que otras posibilidades de lo real puedan tener lugar en eso que lo informa: el lenguaje, mientras que otras gentes curiosas de otros lenguajes no necesariamente verbales lo manejan a placer, innovan, crean, hacen por rehacer, investigan con lenguas bien afiladas en culturas copyleft, horizontales, queer, autónomas, más contemporáneas, más democráticas, más oportunas

Transformar la poesía requiere investigar en el lenguaje. Se trata de un trabajo difícil, pero no imposible. La dificultad no necesariamente implica la reproducción de un idioma hermético prestigiado que suene lo suficientemente rarito como para parecer inaccesible, sino de un compromiso de las inteligencias que se presten al reto con la exploración de eso que hace el mundo en poesía, o sea, el lenguaje, y su bella y rara y contradictoria y opaca y centelleante complejidad, acaso uno de los bienes comunes de banda más ancha pero de menor precio posible

Es muy barata la lengua que llevamos puesta en el cuerpo, ¿pero de qué lengua es de la que hablamos cuando hablamos de la lengua de la poesía? Parte del estado del país (de la poesía) (y del Estado), para empezar, no quiere ser una nación ni un idioma unidos, para seguir está viviendo unos días de crisis turbulentos y para acabar, no tiene nada de músculo verbal que oponga resistencia a tanta deuda ilegítima contraída con las fuerzas invisibles, simbólicas, retóricas, léxicas, sintácticas, morfológicas y fonológicas del Mercado.

Hablar de mercados cuando hablamos de poesía suena oportunista porque es oportunista, pero es que en el proceso de búsqueda del cómo de una poesía verdaderamente oportuna al tiempo y al espacio glocales que nos ha tocado vivir, hemos encontrado en el inmenso archivo de la Propaganda Mediática del Crash Televisado y Twitteado al Minuto (PMCTTM) muy buenas metáforas, bien efectistas, para hacer sonar así de rutilantes y alarmistas nuestras frases-crisis, nuestras alegorías-broadcast, sobre Lenguas y Lenguajes de una poesía por venir a la que ya no hay que esperar más, porque está aquí, donde siempre ha estado, haciendo por llamar nuestra atención no necesariamente desde libros publicados. Y aunque podríamos defender, con Rossi Landi, el Lenguaje como Trabajo y como Mercado, estos tiempos más marxianos que marxistas, 15M, nos invitan mejor al abuso deliberado cuando no el robo descubierto de la acuñaciones hiperactuales para causar sensación, promoción, volición y deseo explícitos de lo contrario. Así es como esto se llama.

Esto se llama Euraca.

Euraca consiste en robarse un montón de lengua y de lenguajes para poder escribir en otros términos, más precisos y exuberantes nuestra presencia y nuestra potencia como lenguajeadores del presente, seamos o no queramos ser poetas. Madrid es una ciudad de más de un millón de lectos, dialectos, jergas, lenguas, idiomas y sistemas de fraseo, de más de un millón de experimentos de vida y de cultura, pero por alguna extraña oxidación de la curiosidad y de la Tradición-Literaria-Nacional en poesía sólo sale a superficie un uno por ciento muy superficial, bien blando, que a veces parece coloquial pero es más bien una abstracción educadita y consensual de toda la mierda que se habla por ahí – que a veces parece hermético pero es más bien una dilución de los términos filosóficos más respetables y/o de moda – que quiere y no puede ser contemporánea porque no se atreve a encender el ordenador y descargarse de internet todo lo que se publica en Ubuweb, todo lo que se publicó en Alcheringa, en Eclipse, en Poesía.com, en el Archivo Situacionista Hispánico, en Merzmail, en Pennsound; todo el rap y el slam y el spoken word y, para el caso, el punk, el riot grrrl, el favela funk, el noise, el hardcore y, en fin, los archivos más activos, la velocidad de los fraseos más atentos; los sonidos ultravivos y las lenguas vividísimas que hacen por existir ahí afuera

se llama Euraca porque is made en Espania, es decir, un territorio PIIGS un poco mal situado a la hora de competir con las tradiciones poéticas y culturales centroeuropeas. Una poesía pig que sufre los complejos de inferioridad que causa el eurocentrismo pero que extrañamente no se siente ex-colonialista ni pos-colonizada ni nacionalista ni des-nacionalizada ni federalizante ni compleja ni en conflicto, sino todo lo contrario, acaso sueña que escribe en una lengua neutra, que es tanto como decir que escribe en una lengua muerta, cualidad inexplicable para una lengua que hablan, a su manera más que heterogénea y creativa, millones de personas

Euraca porque se pregunta por la nueva pobreza que acaba despectivamente en ca y que ya vivían antes otros y que está viniendo ahora a despertar del sueño tan breve del estado de bienestar a todos los hablantes, incluso a los más prestigiosos, incluso o sobre todo, a los poetas que se quieran plantear escribir algo que cuente algo real

Euraca porque mira con fascinación las potentes poéticas que se hacen hoy en Argentina, en México, en Chile, en Perú, en el país hispano de los US, y se pregunta por el inglés bastardizado que hablamos casi todos con devoción de súbditos, por el objetivismo, el cartonerismo, el pop, por qué serán las resistencias de la lengua mapuche o, para el caso, del rap de las banlieus. Y les pide un rescate

Euraca es algo así como una invitación y un seminario para pensar en común cómo escribir en los últimos días del Euro algo que cuente, cómo gastar las últimas monedas en un ocio que de tan difícil se vuelva lo opuesto a los negocios, cómo hacer una poesía contemporánea a las lenguas, los placeres, los conflictos y difíciles deseos de transformación que ya somos, que ya estamos siendo

+

Seminario Uno. Nov. 2012 – Feb. 2013. TOMA LA LENGUA. ¿El problema de Espania es el espaniol?

+

Seminario Dos. Abr. – Jun. 013. TOMA LA LENGUA. Querida mamá: estou aprendendo a ladrar

+

Seminario Tres. jul 013. CONCEPTUALISMOS YANKIS

+

Seminario Cuatro. oct. 013 – ene. 2014. ORGANIZA OSTRANENIES

+

Seminario CINCO. abr. – jun. 2014V TRABAJOS EURACAS

+

Anuncios