CINCO TRABAJOS EURACAS. ABR 014-JUN 014

Cinco trabajos euracas

.

audio · edición · lectoescritura · propaganda · celebración

 5.4.014 – 14.6.014

2014-02-26 22.13.2s4

Cruce

Doctor Fourquet, 5 Madrid
miércoles [y otros días] de 19:30h a 22h

+

S 5 abril  – Cruce | 17h-20h

Sprint de edición de sonido


Enfrentadas al creciente archivo de sonido generado a lo largo de cuatro programas del seminario Euraca, esta sesión está dirigida a abordar la edición de audio desde la más efectiva forma de aprendizaje de todas: la que viene determinada por una necesidad inmediata.

cantopjr

Vamos a abordar la cuestión con herramientas accesibles, libres, y multiplataforma: usaremos el editor de audio Audacity, también conocido como «el editor de audio que usa la gente que no suele editar audio». Un taller de edición de sonido para gente que no suele sentarse a hacer cosas extrañas con sonido. Se trata de aprender algunas de las bases gramaticales de la edición de sonido: cortes, bucles, niveles, efectos.  Se plantea como un gesto no por la especialización, lo artesanal (en su sentido de profesión-alizante) o lo formalista; sino a favor de lo pragmático — y algunos de sus objetivos específicos son:

> aprender a quitar capas al sonido como si fuera una cebolla, y a librarse de zumbidos de aire acondicionado, o pitidos de retroalimentación en la mesa que se han colado en la grabación.
> aprender a exportar a diferentes formatos y resoluciones, y ver formas de publicar y compartir sonido en la red.

 

+

X 9 abril  – Cruce

Trabajando madriz_pinar_presente

PRESENTACIÓN DE LAS PRÁCTICAS DEL PROGRAMA 4

 

“se da el problema (gigante) de transmitir Madrid/z/x pero contamos ya con tantos recursos de escritura como la técnica descriptiva del Pinar de Ponge, las prácticas de captura de oralidad que hicimos en UNO, el modelo Cucurto, el modelo Desiderio, el de Yanko; el de Balestrini-Blackout

y se me ocurre también esta idea: que quizás el año pasado nos detuvimos bastante en LA LENGUA, marcada o muesli, en las elecciones de este tipo para la TOMA DE LA LENGUA en el poema y quizás este año estemos ya en el paso siguiente-simultáneo de COMPONER y ORGANIZAR una formalidad en ellas. Entonces, se propone aquí con la legitimidad, espero, de quienes allí estábamos:

* Escribir un poema/texto/lenguajeo que describa una calle de Madrid (y a través de ella, Madrid, claro, filtrado o no) – con la lengua que se quiera, claro; que si oral, que si adolescente, que si popular, o muesli, o x y z – con la técnica de la mirada des-subjetivizada (y sus matices) de Ponge, o la del objetivismo de Gambarotta, o la del puro-arrebato detectives-salvajes de Melchy (con la pregunta añadida de cómo hacer eso y que se note que lo que pasa por adentro de unx no es de unx sino de quien lo lee)”

“no, yo no, yo tampoco Canto, no sé, corazón, no se me Da / ¿tú sí? ¿tú, canto? ¿tú se te da?”

“sin tienda / sin semáforo / sin acera / sin portal / con farol”             “On your right, you can see the-”        “la primera rotonda no, la segunda”

     “no habían urbanizado aún los nombres de los restos de las rocas”               “un lugar hermoso”

“quiere quiere señorita / y ofrecen más”          “Zura con tres hoyos ahí / con cuatro tubos allá”

         “murito de memoria”             “Supercarreteras”
.                                    “No somos foco ni ya ensanche”

 

Madriz_pinar_presente es una práctica de escritura que ocupó parte del seminario durante el programa cuatro. Discutimos, presentamos, recitamos ya algunos de los textos recibidos. Ahora, en el cinco, nos proponemos leerlos más, leerlos juntxs, y pensar en formas de edición, materialización, transplante…

 Aquí un primer recopilatorio de las prácticas llegadas hasta el momento:

RECOPILATORIO 1  madriz-pinar-presente

+

X 23 abril  – Cruce

Seminario.txt.part

 

01 Querríamos manejar en papel los/algunos materiales que desde euraca se han emitido/investigado hasta hoy; meter en formatos, tipos, organizar, formalizar nuestro trabajo.
02 Querríamos no obviar las preguntas que editar-imprimir-fijar desde euraca puede plantear.

Las líneas de este taller de “edición textual” pretenden acotar preguntas e intereses estudiados hasta ahora en el seminario y, muy aproximadamente, se articulan alrededor de:
(a) una de desafío e importancia: ¿qué es lo euraca? ¿qué es la posición euraca? ¿cómo entendemos el seminario? ¿qué tiene que decir exacta o no exactamente esta palabra sobre el lenguaje, la poesía y la cultura?
(b) de zanjitas, blackouts & pinares: poesía y textualidad aquí-ahora. ¿Hay un interés en editar el material escrito por lxs asistentes al seminario? ¿en base a qué criterios se podría considerar esta edición relevante? ¿qué definirían sus agrupaciones? ¿se llaman poesía estos textos?
(c) lecturas menores: hay mucho libro huérfano u olvidado, si no directamente no editado en España, entre aquellos leídos en el seminario que suponen una lucha contra la lengua muerta tan escuchada por ahí. El aprovechamiento completo de las lecturas como parte inteligible de la cultura en los últimos días del uro quizás pase por encargarse de que esas lecturas tomen un lugar presente formalizado, rescatable y encontrable. ¿Qué textos? ¿por qué estos textos? Sus lugares, sus propuestas, su relevancia a la trinchera de una escena lingüística (aún) decimonónica.

+

X 30 abril – Cruce

Asalto

o

La posibilidad de una escritura colectiva que actúe como punto de apoyo o palanca en la organización del descontento

 

+

X 7 mayo  – Cruce

Imaginar un futuro fuera de la gramática del siglo XIX y XX.
El haya y el abedul. Camille de Toledo

[Lectura y discusión colectiva]

[…]
[…]¿Cuándo abandonaremos el siglo XX? Y después de esta pregunta, otra: ¿cómo curarnos de la palidez, de la melancolía, de la tristeza? ¿Cómo desembrujarnos? Es habitual, en las construcciones políticas, referirse a un acto fundacional que, con frecuencia a lo largo de la Historia, fue el fruto de un combate por la libertad; tomemos como ejemplo las revoluciones democráticas y las luchas por la independencia. Ahora bien, parece que el acontecimiento fundacional en nuestra Constitución Europea, lejos de ser el resultado de una lucha de liberación, nace, por el contrario, de la destrucción. Nuestro común descansa sobre una pedagogía de la prevención. Enseñamos el siglo XX “para que no se repita”. Las humillaciones de los crímenes perpetrados durante la Primera y la Segunda Guerra Mundial son el subtexto y el preámbulo macabro de nuestra Constitución. En ese sentido, se puede decir sin temor a equivocarse que el acto fundacional de Europa, muy lejos de ser un tratado entre seis viejas naciones, lo que se cita, con temblores en la voz, como el tratado de Roma, es su suicidio. Nuestra unión extrae su legitimidad del desastre. El acto fundacional de Europa es su destrucción.

[…] Buscamos una manera de autorizar el siglo XXI imaginando una insurrección del se(h)r a partir de la h ampliada, compartida, de la humillación. (…) Para poder ofrecer una imagen de este deseo escribo lo que sigue: deseamos que los fantasmas se pongan a bailar, que el vacío, la ausencia y la destrucción ya no sean las causas de nuestro bloqueo, sino, por el contrario, que los muertos sean los espíritus que creen el carácter futuro.  […] ¿Qué entendemos por impulso espiritual o deseo de ser? Y, tras esta pregunta, otra: ¿en qué medida se puede decir que la utopía lingüística basada en la experiencia de la traducción, lo que también podríamos llamar la sabiduría del exégeta porque la traducción es inseparable de un análisis crítico de los contextos y de las estructuras de las lenguas, es el vector de este impulso, de este deseo? O por decirlo de otra forma, ¿cómo una pedagogía del vértigo podría contribuir a deshechizar el ser europeo, liberarlo de su melancolía y relanzar su aspiración? […] Concibiéndonos como intérpretes, traductores, divididos entre una multiplicidad de textos y de contextos, al hacer oír la sabiduría poética de quien conoce al menos dos lenguas, dos orígenes, a través de la crítica a ese componente fijo, de continuidad, de linaje, que nuestras escuelas y nuestras pedagogías transmiten, es la mentalidad con la que podremos forjar las herramientas de una nueva apropiación de nuestro común. Entonces abandonaremos el concierto ruidoso, asesino de las naciones para hacer entrar al otro en nosotros, el canto polifónico del se(h)r. […]

 

El haya y el abedul. Ensayo sobre la tristeza europea. Camille de Toledo
La utopía lingüística o La pedagogía del vértigo + El Haya o el Baniano. Camille de Toledo
Noticias de una insurrección espiritual. Jordi Carmona Hurtado

 

*Esta sesión retoma la primera parte de la línea A del programa 2, “Los castrapos de Europa”.

+

X 14 mayo  – Cruce

Ars Propaganda

 

Tarde de trabajo colectivo y polifónico en torno al modo de disponer escritura y poesía junto a las luchas

"Lo que tenemos son voces y madreñas escontra de la piedra dando,
 zuecas y zuecos de caminantes que se hacen a mano,
a voz y a gubia,clavo, madera de la dura y cuero trabajado.
 Después acomodarlo al pie y echarlo a andar a marchar.
 Estas son nuestras armas, en alto como violoncelos en plazas,
 papel palabra voz, taller y manubrio,
 manija, mango y ferramientas.
 Y aprendiendo. Lo que tenemos es nuestra riqueza."

+

L 19 mayo  – NSEO

Poesía brasileña contemporánea

[Panorama situado + Análisis colectivo]

Lleva la sesión Mario Cámara

Mario Cámara enseña literatura brasileña y portuguesa (U.de Buenos Aires) y coordina un programa de cultura brasileña (U. de San Andrés). Ha escrito sobre prácticas de vanguardia, contracultura y poesía en el Brasil de los 70. Forma parte del núcleo editor de la revista y editorial Grumo (2002-actualidad), un proyecto de contacto entre lenguas y culturas del Brasil, la Argentina y Latinoamérica en general. Ha traducido al español a Clarice Lispector, Glauco Mattoso (Delirios líricos. Eloisa Cartonera, 2005); Paulo Leminski (Leminskiana. Corregidor, 2007) y Ferreira Gullar (Poema sucio/En el vértigo del día. Corregidor, 2008  – con Paloma Aguilar), entre otrxs. Colabora con la editorial VOX en la Colección Gándula.

Lecturas de trabajo:

Carlito Azevedo. Monodrama. [v. en portugués] . Rio de Janeiro: 7Letras, 2009 [1990].

Además, una entrevista por O Globo a Carlito Azevedo publicada en “Prosa & Verso”, del 2 de enero de 2010. + el artículo introductorio de Florencia Garramuño, “De abanicos abiertos y poesía en movimiento” que aparece en la traducción de Monodrama al español (Buenos Aires, 2009) publicada por Corregidor.

Ana Cristina Cesar. Álbum de retazos.  [v. bilingüe] . Buenos Aires: Corregidor, 2006. Introducción + A tus pies (1982) + Escenas de abril (1979)

Paulo Leminski. Toda poesía. [v. en portugués]. Sao Paulo: Companhia das Letras, 2013. // Desastre de una idea: Miniantología poética de Paulo Leminski.  [v. bilingüe] . Selección, trad. y notas de Mario Cámara. Buenos Aires, 2012. // Leminskiana: Antología variada de Paulo Leminski.  [v. bilingüe] . Selección, cronología y prólogo de Mario Cámara. Buenos Aires, 2007.

Italo Moriconi. Poesía 00. Nota de apresentaçao & mini antologia. [portugués] . Revista Z Cultural, 2.V + Margens/Margenes 9-10, Belo Horizonte (2008).

 

 Lecturas complementarias:

 Flora Süssekind. “Hagiografias. Paulo Leminsky”. [portugués] . En Garramuño et. al. (eds.), Experiencia, cuerpo y subjetividades. Rosario: Viterbo, 2007.

Vinicius Dantas. “A nova poesía brasileira”. Novos Estudios (16), 1986.

+

 

X 28 mayo  –  Cruce

Taller de lenguas impresas

 

2014-02-12 17.58.52

Sesión de continuidad práctica de las líneas planteadas en Seminario.txt.part el 23 de abril.

 

+

 

11 junio  –  Cruce

LEVE – Grabaciones de campo

Sesión picap de escucha colectiva

 

Dicen las gentes de Grabaciones de campo: “Selección de piezas sonoras y musicales que intervienen o participan en el paisaje sonoro. Tomando como base el registro de un lugar y su acústica específica, los artistas intervienen en él o registran acontecimientos sonoros característicos del lugar para construir fonografías. Todas las piezas han sido grabadas a lo largo de 2012 fundamentalmente en las inmediaciones naturales de Castro de Cepeda, tanto su radio geográfico más inmediato, como el estudio de grabación ubicado en este pequeño municipio rural de la provincia de León. El estudio ha sido construido en un antiguo pajar y cuadra de ganado, y restaurado con respeto a sus materiales originales: piedra, barro y paja. En el caso de las canciones, su particularidad radica en el haberse grabado en un momento y lugar concretos. En éstas abundan accidentes sonoros que invaden el estudio en proceso de restauración y que, expuesto parcialmente al exterior, se aleja de ofrecer una acústica ‘neutra’. Las canciones, por lo tanto, se transforman en grabaciones de campo íntegras, y conviven en esta edición con piezas sonoras no musicales. La edición no tiene cortes entre piezas; ha sido diseñada especialmente para ser escuchada en tomas largas e ininterrumpidas de 10 minutos aproximadamente (la duración de cada cara del vinilo)”.

Ellxs [ Esperanza y Rafael ] no van a poder venir, o quizá sí, no sabemos, no lo saben, nadie lo sabe. Pero igualmente vamos a escuchar y a detenernos en este trabajo.

gdc2_conjunto

LEVE http://www.aaleve.grabacionesdecampo.com/

+

 

S 14 junio  –  Cruce

cuestación, prestación, fiesta y cinco fin

Anuncios